Продажная шкура - Страница 30


К оглавлению

30

Я приподнял брови.

— Насколько это представляется мне, Совет оборачивался против меня большую часть моей жизни, — заметил я. — А я ведь действительный член. У меня мантия и все такое.

— Вы, — поперхнулся Морган, — вы… вы… — Он буквально захлебывался от ярости, но совладал с собой. — Вы до невозможности невыносимы.

Я одарил его лучезарной улыбкой.

— Это официальная позиция Мерлина, не так ли? — спросил я. — Никакого подполья в Совете?

— Это единая позиция всего Совета Старейшин, — парировал Морган.

— О'кей, умник, — вздохнул я. — Тогда объясните, что произошло с вами.

Он насупился и побагровел еще пуще.

Я многозначительно кивнул и повернулся к Молли:

— Это место оградит тебя от большинства поисковых заклятий, — сказал я. — Ну и обереги не позволят никому заглядывать сюда с ненужными расспросами.

Морган недовольно засопел.

— Никакого принуждения. — Я закатил глаза к потолку. — Этими заклятиями пользуются повсеместно, и вы это прекрасно знаете.

— А что делать, если кто-нибудь все-таки явится? — спросила Молли.

— Прикрыться завесой и бежать, — ответил я.

Она покачала головой.

— Я не умею открывать проход в Небывальщину, Гарри. Вы мне этого еще не показывали.

— Я могу показать ей, — заявил Морган.

Мы оба осеклись и уставились на него.

Секунду он молчал.

— Я могу, — повторил он. — Если будет смотреть внимательно, может, усвоит что-нибудь. — Он хмуро поглядел на меня. — Только проходы открыты в обе стороны, Дрезден. Что, если что-нибудь войдет с той стороны?

Мыш подошел к свободному от надписей участку пола и улегся дюймах в шести от него. Вздохнул, устроился поудобнее и снова уснул, хотя уши его чутко дергались при каждом звуке.

Я подошел к первому чемодану, откинул крышку, достал пакет фруктового напитка и протянул Моргану.

— У вас уровень сахара в крови падает. Поэтому вы и раздражительны. Однако если к вам заявится непрошенный гость с той стороны… — Я перешел ко второму чемодану, открыл его и достал помповый дробовик со стволом, отпиленным до минимально разрешенной законом длины. Проверив оружие, я передал его Молли. — Он заряжен смесью картечи и каменной соли. В сочетании с Мышом эта штука сможет остановить любого, кто вломится сюда через портал.

— Верно, — кивнула Молли. Она осмотрела дробовик и передернула цевье, загоняя патрон в затвор. Потом проверила предохранитель и еще раз кивнула.

— Вы обучили ее обращению с оружием, — заметил Морган. — Но не тому, как открывать проход в Небывальщину.

— Неприятностей и в реальном мире достаточно, — ответил я.

— Тоже верно, — хмыкнул Морган. — Куда собираетесь вы?

— Есть только одно место, куда я могу направиться.

Он кивнул:

— Эдинбург.

Я двинулся к выходу. Перед тем как опустить рольставень, я бросил еще один взгляд на Моргана с пакетом сока в руке и Молли с дробовиком.

— Ну из вас и парочка выходит.

Глава тринадцатая

Чародеи и техника неважно сосуществуют друг с другом, что делает путешествия делом затруднительным. Некоторые чародеи, похоже, пагубнее влияют на технику, чем другие, и если кто-то из них превзошел по этой части меня, я с такими пока не знаком. Пару раз мне доводилось летать самолетом, только один полет закончился аварийной посадкой — всего один. После того как у самолета отказали все компьютеры и навигационные системы и нам пришлось садиться на короткую травяную полосу, у меня нет особого желания испытывать судьбу еще раз.

Чуть лучше обстоит дело с автобусами, особенно если сидеть лицом назад, но проблемы возникают и с ними. Я еще ни разу не одолел расстояния больше трехсот, ну, четырехсот миль без того, чтобы не оказаться в сломанном автобусе на обочине вдали от цивилизации. Лучше всего, конечно, ездить на машине, особенно старых моделей — чем меньше в нее напихано электроники, тем лучше. Впрочем, даже так обойтись без хронических проблем не удается. У меня еще ни разу не было машины, способной пройти десять дней без поломок. И это в лучшем случае.

Идеальными вариантами являются поезда и корабли — особенно если удается держаться подальше от двигателей. Большинство чародеев, когда им приходится путешествовать, пользуются именно кораблями и железными дорогами. Или так, или приходится прибегать к трюкам — что я как раз и собирался сделать.

Еще в самом начале войны с вампирскими Коллегиями Белый Совет (с помощью одного чародея — частного сыщика из Чикаго, не будем называть имен) выторговал себе право прохода через окраинные районы Небывальщины, находящиеся под властью Королев фэйре. Небывальщина — мир духов, призраков и фантастических существ всех описуемых и неописуемых видов — существует параллельно с нашей реальностью однако вовсе не повторяет ее очертаниями. Из этого следует, что Небывальщина может соприкасаться с реальным миром двумя расположенными совсем рядом друг с другом точками, тогда как в реальном мире точки соприкосновения находятся очень и очень далеко. Короче говоря, используя правильные пути по Небывальщине, так называемые тропы, можно изрядно срезать себе путь — важно только уметь открывать переход между двумя мирами.

В данном конкретном случае это означало, что я могу одолеть пешком расстояние, отделяющее Чикаго, штат Иллинойс, от Эдинбурга в Шотландии, меньше, чем за полчаса.

Ближайшая подходящая мне точка перехода в Небывальщину располагалась в темном переулке у здания, служившего некогда бойней. В доме этом умерло множество существ — не только коров, и не только от руки мясника. Вокруг него витало ощущение безысходности, какого-то ужаса, пусть и эфемерное, ощутимое далеко не каждым. Где-то посередине переулка бетонные ступени вели в приямок, к двери, заколоченной досками, поверх которых ее удерживали крест-накрест стальные цепи. На всякий случай, наверное.

30